Таро Брейгеля
| |
igolka | Дата: Воскресенье, 13.07.2014, 14:56 | Сообщение # 76 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 6639
Статус: Offline
| На фоне очень красивого залива стоит мужчина в красном. Одна его нога покоится на человеческом черепе. В левой руке он держит открытую книгу, а в правой коричневый шар, символизирующий землю. Над шаром треугольник, обращенный вершиной вниз- знак земли. Сквозь этот треугольник на шар капают прозрачные капли воды, орошая его. Этот шар, алхимический знак земли и книга, которую мужчина усердно читает, говорят об учении, знании, накапливании информации. Этот человек стремится к знаниям, постигает науку. Он прилежен, нетороплив и четко осознает свою цель. Он впитывает знания, как земля воду. В заливе за спиной мужчины видны парные скалы и меж ними узкий пролив, а далее горная гряда. Олицетворяет этот ландшафт жизненный путь человека, вставшего на дорогу просвещения. Как известно, знания делают жизнь не только красочнее и полнее, но и сложнее. А потому надо быть готовым преодолеть горную гряду в конце пролива, дабы суметь добраться до большой воды. Череп, попираемый ногой Пажа, объясняется поговоркой: «Исследование борется против смерти» Значения, присвоенные аркану: Наука, Исследование
(С) Валерия Латрыгина
|
|
| |
igolka | Дата: Воскресенье, 13.07.2014, 14:56 | Сообщение # 77 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 6639
Статус: Offline
| Мимо реки, на неспешно идущем коне, едет мужчина в красном. Выражение лица у него добродушное и задумчивое. Конь его смотрит в одну сторону, а сам всадник в другую и никто из них не смотрит на дорогу. Они никуда не спешат. В водоеме большая рыбина поедает малую, иллюстрируют поговорку: «Не позволяйте возможности уйти, потому что неизвестно вернется ли она». По другую сторону коня две курицы на выпасе. символизируют неторопливость и кропотливость. Рыцарь надежный, неторопливый, очень последовательный человек. Конечно, и эти замечательные качества могут усугубиться и обернуться злом. Его последовательность может стать излишней расчетливостью. Он может быть тугодумом, лентяем и занудой. Значения, присвоенные аркану: Бизнес, Предположение
(С) Валерия Латрыгина
|
|
| |
igolka | Дата: Воскресенье, 13.07.2014, 14:57 | Сообщение # 78 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 6639
Статус: Offline
| Миловидная женщина в голубом платье, отороченном мехом. Эта женщина эстет и обладает хорошим вкусом. Она смотрит в сторону и взгляд ее живой и заинтересованный. Правая нога ее покоится на большом мешке с зерном или золотом. Чуть поодаль стоит еще один мешок поменьше. Позади нее водоем и на берегу виноградная лоза и цветущая вишня. Сама Королева и то, что ее окружает, говорит о достатке, благополучии и красоте. Мешок под ее ногой означает бережливость, а маленький мешок в стороне разумную щедрость. В негативном проявлении она может быть и скрягой, и мотовкой.
Справа от женщины в землю посажены шесть яиц. «Яйцо символизирует хаос, заключающий в себе семена всех вещей, которые остаются бесплодными до тех пор, пока Создатель не оплодотворит их своим дыханием, освободив тем самым от пут инертной материи». Поговорка: «Семя жадности не приносит плоды» Значение, присвоенное карте: Жадность
(С) Валерия Латрыгина
|
|
| |
igolka | Дата: Воскресенье, 13.07.2014, 14:57 | Сообщение # 79 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 6639
Статус: Offline
| Возле кирпичной стены сидит старый бородатый Король. Поверх красных его одежд белая накидка. На голове занятная корона в виде золотого дома с забором, означающая, что ее владелец состоятельный человек и имеет недвижимость, которая обеспечивает ему стабильное положение. Кирпичная стена лишнее тому подтверждение. Метла, прислоненная к стене, значит, что Король хороший хозяин и в его царстве полный порядок. Левой ногою он придавил несколько книг являя, тем самым свою самодостаточность. Такая яркая личность не может не иметь недостатков. И правая его рука красноречиво об этом свидетельствует. Рачительный хозяин частенько превращается в редкостного скрягу. Монетка на его ладони в крови, так тяжело ему ее отдавать.))
А вверху справа открытая клетка и сидящий на ней воробей олицетворяют собой поговорку: « Старый воробей в клетку не войдет» Значения, присвоенные аркану: Опыт, Великодушие
(С) Валерия Латрыгина
|
|
| |
Валькирия | Дата: Четверг, 06.11.2014, 18:33 | Сообщение # 80 |
Сержант
Группа: Друзья
Сообщений: 20
Статус: Offline
| Могу предложить вашему вниманию список пословиц и поговорок ( с картины). Многие появляются на картах, что, по моему дилетантскому мнению, серьезно помогает при трактовке расклада. 1.«Онабы привязала чёрта к подушке» – она не боится ни Бога, ни дьявола: эта мегера способна обуздать самого строптивого молодца; упряма как чёрт. (на карте СА "Сила") 2. «Грызёт столб» – лицемер, столп церкви, ханжа, святоша. 3. «В одной руке она несёт воду, а в другой огонь» – она женщина неискренняя, ей доверять не стоит. Выражение также использовалось для характеристики противоречивого поведения (служит и нашим, и вашим). 4. «Жарить селёдку, чтобы поесть икры» – выражение, часто употребляемое в значении «сорить деньгами». К этому же фрагменту применима другая голландская пословица: «Там селёдка не жарится», т.е. его попытки терпят неудачу, он не получает того, на что надеется. 5. «Сидеть в золе между двух стульев» – проявлять нерешительность в каком-то деле, находиться в сложном положении, например, из-за упущенного момента для принятия правильного решения. 6. «Впусти собаку в дом, она заберётся в горшок или в шкаф» – в буквальном смысле: войти в дом и обнаружить, что собака опустошила горшок или буфет; отсюда фигуральное выражение: прийти слишком поздно, упустить свой шанс, остаться ни с чем. 7. «Свинья вытаскивает затычку из бочки» – хозяин не следит за своим добром. Иное значение: его конец близок. 8. «Биться головой об стену» – он захотел сделать невозможное, дело было заведомо обречено на неудачу, он получил мучительный отказ. (персонаж на карте 9 мечей) 9. «Один стрижёт овцу, другой свинью» – один использует ситуацию по мере возможного, другой стремится извлечь выгоду любой ценой; один пребывает в довольстве, другой впадает в нищету. 10. «Вешать коту на шею колокольчик» – поднимать тревогу первым, поднимать скандал; делать первый шаг в деликатном деле. У Бранта в «Корабле дураков» также встречается: «Тот, кто привязывает коту колокольчик, позволяет крысам бегать, где им хочется». (на карте 5 пентаклей) 11. «Быть вооружённым до зубов» – быть хорошо оснащённым для какого-либо дела. (5 пентаклей) 12. «Этот дом имеет вывеской ножницы» – в богатом доме есть чем поживиться. Ножницы обычно служили вывеской портных, которые имели обыкновение наживаться на своих клиентах. 13. «Глодать кости» – быть чрезвычайно занятым, принимать что-то близко к сердцу, обдумывать, пережёвывать, решать трудную задачу. 14. «Щупать курицу» – это выражение имеет разные значения: домосед, который занимается лишь хозяйством и кухней; мужчина, уподобляющийся женщине. (7 кубков, там мужичок поставил куриц на кирпичную стену и самозабвенно их ощупывает) 15. «Он говорит двумя ртами» – персонаж лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять. 16. «Переносить свет корзинами» – понапрасну тратить время; заниматься ненужными делами. 17. «Зажигать свечи перед чёртом» – льстить плохому правителю или неправедной власти ради получения выгоды или поддержки. 18. «Отправляться на исповедь к дьяволу» – доверять свои тайны врагу или противнику. Также используется в значении «искать покровительства у того, кто не склонен его оказывать». 19. «Нашептывать кому-либо что-то на ухо» – говорить гадости, тайно настраивать кого-то, раскрывать кому-либо глаза на то, что от него скрывалось, побуждать недоверие или ревность. (на многих мечах есть нашептывающие персонажи) 20. «Прясть пряжу с чужого веретена» – заканчивать работу, начатую другими. 21. «Она надевает на своего мужа синий плащ» – она обманывает мужа, наставляет ему рога. В трактате XIV-XV веков «О женщинах и любви» читаем: «Я уважаю женщину, которая умеет сбить с толку своего мужа до того, что он будет полный дурак; и хотя она надевает на него синий плащ, он воображает о себе, что она боготворит его». (Пр: 7 мечей) 22. «Когда телёнок утонул, надумали засыпать яму» – исправлять ошибку или оказывать помощь уже поздно (как мёртвому припарка). 23. «Придётся согнуться, чтобы чего-то добиться в этом мире» – тот, кто хочет получить желаемое, должен вести себя услужливо. 24. «Бросать свиньям маргаритки» Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Мф. 7:6) – предлагать кому-то нечто такое, что тотне способен оценить (метать бисер перед свиньями). 25. «Он вспарывает брюхо свинье» – дело улажено заранее; заранее подготовленная комбинация. 26. «Две собаки грызутся за кость» – они спорят о том, что делать; противники редко могут договориться; они оба ожесточены одним и тем же делом. Так говорится и о том, кто сеет раздор. 27. «Лиса и журавль» – обманщика обставят; платить той же монетой; два сапога пара. 28. «Мочиться в огонь полезно» – удовлетворительного объяснения этому выражению не найдено, не исключено, что это намёк на суеверные действия. 29. «Он заставляет мир крутиться вокруг своего большого пальца» – суетность и ложные притязания; это человек влиятельный, он получает то, что хочет. 30. «Вставлять палки в колёса» – мешать осуществлению какого-либо дела. 31. «Опрокинувший свою кашу не всегда может всю её собрать» – совершивший ошибку должен вынести и последствия, никогда нельзя полностью исправить последствия своей глупости. 32. «Он ищет топорик» – он ищет лазейку, отговорку. 33. «Ему не удаётся дотянуться ни до одного, ни до другого хлеба» – он вряд ли соединит один конец с другим; еле сводить концы с концами. 34. «Они тянутся, чтобы ухватить самый длинный (кусок)» – каждый ищет собственную выгоду.(на заднем плане 4 жезлов двое мужчина в такой же позе, что и на картине художника) 35. «Зевать в печь» – переоценивать свои силы, прилагать напрасные усилия. 36. «Господу Богу привязывать накладную бороду» – пытаться действовать обманным путём, вести себя лицемерно. 37. «Не ищи другого в печке, если сам там был» – тот, кто готов подозревать ближнего в чём-то дурном, наверняка сам имеет прегрешения. 38. «Она берёт куриное яйцо и оставляет лежать гусиное» – она утаивает доказательства; жадность обманывает мудрость. Другое толкование: делать неправильный выбор. 39. «Провалиться сквозь корзину» – не иметь возможности подтвердить сказанное; необходимость признать то, что ранее представлялось совершенно иначе. 40. «Сидеть на горящих углях» – быть в страшном нетерпении; чего-то с тревогой ожидать. 41. «Мир наизнанку» – полная противоположность тому, что должно было быть. 42. «Справить нужду перед всем миром» – он плюёт на всех; он всех презирает. 43. «Дуракам достаются лучшие карты» – фортуна благоволит к дуракам; невежи гребут пригоршнями. Сходный мотив звучит у Годтальса: «Дураки, как правило, вытягивают нужную карту. Лучше счастье, чем ум». 44. «Они водят друг друга за нос» – они друг друга обманывают, оставляют с носом. 45. «Протянуть через кольца ножниц» – действовать бесчестно в рамках своего ремесла или профессии. 46. «Оставлять яйцо в гнезде» – не тратить всё сразу, сохранить на случай нужды. 47. «Смотреть сквозь пальцы» – закрывать глаза не неточность или ошибку, поскольку польза так или иначе будет извлечена. 48. «Венчаться под метлой» – жить вместе без церковного благословения. 49. «Там воткнута метла» – там пируют. (Король пентаклей. Метла возле стены.) 50. «Крыши там покрыты сладкими пирогами» – там видно петуха в тесте; иллюзорное изобилие, молочные реки и кисельные берега. (Пример : Туз чаш) 51. «Мочиться на луну» – означает, что дело для него плохо кончится. На картине «Двенадцать пословиц» легенда гласит следующее: «Никогда мне не удаётся достичь того, что нужно, я всегда мочусь на луну». 52. «Два дурака под одним колпаком» – глупость любит компанию; два сапога пара. 53. «Брить дурака без мыла» – издеваться над кем-либо; смеяться, вышучивать кого-либо. 54. «Ловить рыбу за сачком» – прибывать слишком поздно, упускать удобный случай, позволить другому убегать с добычей. 55. «Чесаться задом об дверь» – чихать, плевать на всех; ни на что не обращать внимания. Существует ещё противоположное толкование: «Каждый несёт свой узелок» – у него совесть нечиста; у каждого свои заботы. Этот фрагмент может иметь оба толкования – шутка вполне в духе Брейгеля. 56. «Целовать дверной замок» – влюблённый, получивший отставку, либо «поцеловать замок» – не застать девушку дома. Заслуживающий внимание пассаж находится в книге «Путешествие и плавание Панурга»: «После того, как им (молодым козам) обрезают уши, они становятся женского пола и называются козами причёсанными. Несколько раз они бывают так влюблены, что у них земля уходит из-под ног, как это происходит у влюблённых, которые зачастую целуют щеколду двери той, кого они считают своей возлюбленной». 57. «Упасть (перепрыгнуть) с быка на осла» – в XVI веке выражение имело два значения: совершать плохие дела; быть непостоянным, капризным. 59. «Выпускать стрелу за стрелой» – находить новое средство, играть козырной картой. В источниках, современных Брейгелю, можно найти ещё такое выражение: «Мы выпускаем лишь невозвратные стрелы». 60. «Там, где ворота открыты, свиньи бегут в посев» – когда дом без присмотра хозяев, слуги делают что хотят; кошка спит – мыши танцуют. 61. «Бегает как ошпаренный» – быть в больших заботах. 62. «Вывешивать плащ на ветер» – менять свои убеждения в зависимости от обстоятельств; плыть, куда ветер дует. 63. «Она смотрит вслед аисту» – она ленива, тратит время понапрасну, считает ворон. 64. «Рассыпать перья или зерно по ветру» – действовать непродуманно, беспорядочно; работать, не имея чётко поставленной цели. 65. «Большие рыбы пожирают малых» – могущественные угнетают слабых; съесть самому или быть съеденным. (Сюжет на карте Рыцарь пентаклей ) 66. «Ловить треску на корюшку» – жертвовать вещью малоценной, чтобы получить более дорогую; давать яйцо в надежде получить корову; ловко выуживать чей-то секрет. 67. «Не выносить блеск солнца на воде» – завидовать достатку или почестям, которые снискал другой. (На 9 кубков есть такой персонаж в воде с веером на заднем фоне. ) 68. «Плыть против течения» – быть противоположного мнения; поступать вопреки обществу; стремиться к своей цели, несмотря на препятствия. 69. «Тянуть угря за хвост» – дело, которое окончится, вероятнее всего, неудачей; иметь дело со скользким человеком. 70. «Из чужой кожи легко нарезать хорошие ремни» – быть щедрым за чужой счёт; пользоваться с выгодой имуществом другого. 71. «Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся» – подвергать себя опасности; заканчивать плохо. 72. «Вешать куртку за забор» – отречься от духовного сана; бросить прежнюю профессию. 73. «Бросать деньги в реку» – выбрасывать деньги на ветер; неразумно растрачивать своё добро, быть расточительным. 74. «Справлять нужду в одну дыру» – неразлучные друзья, связанные общими интересами. 76. «Ему не важно, что чей-то дом горит, раз он может погреться» – законченный эгоист, его не волнуют беды ближнего; он греется у чужого огня. 77. «Таскать за собой колоду» – связываться с несговорчивым; делать ненужную работу. 78. «Лошадиные яблоки – отнюдь не фиги» – не стоит обольщаться, будьте реалистами, не надо принимать фонари за звёзды. 80. «Какая б ни была причина, но гуси ходят босиком» – если дела идут как идут, значит, на то есть причина; или: не задавай вопросов, на которые нет ответа. 81. «Держать парус в глазу» – быть настороже; не упускать ничего из внимания; держать нос по ветру. 82. «Справлять нужду у виселицы» – быть шалопаем, ничего не бояться и ни о чём не заботиться. 83. «Необходимость заставляет пуститься вскачь и старых кляч» – чтобы заставить кого-то действовать, нет лучшего средства, чем внушить ему страх. 84. «Когда слепой ведёт слепого, они оба упадут в яму» – когда незнанием руководит другое незнание, дело обернётся плохо. 85. «Никому не удаётся плутовать до бесконечности (без того, чтобы солнце это не обнаружило)» – всё тайное рано или поздно становится явным .Авот еще одна трактовка пословиц и поговорок, имеющих место на этой картине:-"Дуракамвсегда выпадают лучшие карты" или "Дуракам везет" ( это символизирует фигура шута с картами) -"Все зависит от карты" или "Как карта ляжет" ( упавшие на крышу карты )-Мир вращаетсяна его большом пальце (все пляшут под его дудку); - Совать спицы в чужие колеса (чинить препятствия); - Приходится кланяться, если желаешь преуспеть (кто хочет многого достичь, должен быть хитрым и неразборчивым в средствах); - Он привязывает льняную бороду к лицу Христа (часто за маской благочестия скрывается обман); - тот, кто хочет перезевать зев печи, должен зевать очень долго (он пытается открыть рот шире, чем зев печи, то есть переоценивает свои способности; - тот, кто разлил кашу, уже не соберет всю обратно (допустив раз оплошность, уже не исправишь; «Что пользы плакать над убежавшим молоком»).- Крыша крыта пирогами (страна изобилия; райдураков; «Страна Кокейн»). -Жениться через метловище (повенчаться вокруг ракитового куста, брачная церемония, не имеющая законной силы; жить в грехе под одной крышей удобно, но постыдно). -Выставить метлу (хозяев нет дома; «Кошка в гости, мышкам праздник»). - Он смотрит сквозь пальцы (ему можно шиковать, так как у него достаточный доход). - Висит нож (вызов). -Сабо стоят (напрасно ждать).
|
|
| |
|